CAPA.ME Скачать фильмы, сериалы, музыку игры
Трудности перевода - интересное
 
Главное меню

Смотреть ТВ онлайн:

РОССИЯ 24 РОССИЯ 1 РБК

Трудности перевода


Трудности перевода
Трудности перевода

Болезнь российских рекламистов - держать зрителя за идиота, максимально разжевывая информацию - проявляется, к сожалению, не только в рекламных адаптациях, но и при переводе названий иностранных фильмов для проката в нашей стране.Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтоб еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит.

Справедливости ради и кинопрокатчикам в оправдание заметим, что довольно часто невозможно буквально или дословно перевести название, не теряя краткости, емкости или смысла.Удачной адаптацией можно считать название "Форсаж" сиквела "Fast & Furious" (перевод "Быстрый и яростный").но есть множество примеров и случаев адаптации, которые невозможно обьяснить разумно, или кроме как ошибкой переводчиков.


Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода

Трудности перевода


Курьезы


Когда в 1992 году вышел фильм со Стивеном Сигалом "Under Siege"("В осаде"), в Израеле его перевели на иврит как "Морская Блокада".Действие фильма происходило на море, так что креативность переводчиков смыслу не помешала.В 1995 вышел сиквел, "Under Siege 2", где действие уже происходило в осажденном поезде.Местные такой подставы не ожидали и ничего придумать не смогли, так и шли по Израилю трейлеры "Морской Блокады 2: теперь в поезде".

Израиль в этом плане на первом месте в мире.Первого "Чужого"("Alien"), перевели, как "Восьмой пассажир", благо по смыслу подходило.С тех пор и повелось: "Aliens" - "Возвращение восьмого пассажира", "Aliens 3" - "Восьмой пассажир 3" и т.д.

В свое время в Венгрии наш фильм "Экипаж" шел опд названием "Катастрофа "Земля-Небо"", а фильм "Хождение по мукам" под названием "Восхождение на Голгофу".Говоря об уже упоминавшемся выше фильме "Чужой", вегры пошли еще дальше израильтян, он шел под названием "Восьмой пассажир - смерть".



Нравится(+) +13 Не нравится(-)
Метки: кино

Рекомендуем посмотреть:

  • Avalon Siege
  • QuickTranslator 1.1.5 + Portable – быстрый переводчик
  • Голливуд переснимет фильм "Иван Васильевич Меняет Профессию!"
  • ЧАСОВОЙ. ИСТРЕБИТЕЛЬ МИГ-29. ФИЛЬМ ВТОРОЙ (2016)
  • Часовой. Истребитель МиГ-29. Фильм первый (2016)
  • Комментарии
    Добавлено: 2 октября 2011 | Автор: paint | Трудности переводаКомментарий: 26



    CaPa

    715-310
    17492

    Флудер :)
    Добавлено: 2 октября 2011 09:17 / Комментарий:
    1

    меня всегда это бесило!
    и ведь так переводят не только названия, ещё и половина фильма с совершенно другим текстом получается. Типа "адаптированная" 014


    цитировать...
    CaPa

    715-310
    17492

    Флудер :)
    Добавлено: 2 октября 2011 09:18 / Комментарий:
    2

    p.s. - на картинке Man Of Honor - явно не хватает дословного перевода :)


    цитировать...
    mars3000


    1768

    Школьник
    Добавлено: 2 октября 2011 09:51 / Комментарий:
    3

    001


    цитировать...
    TalibaneC


    12968

    Авторитет
    Добавлено: 2 октября 2011 10:26 / Комментарий:
    4

    sm_wink


    цитировать...
    rozopt


    10263

    Авторитет
    Добавлено: 2 октября 2011 11:25 / Комментарий:
    5

    Цитата: CaPa
    половина фильма с совершенно другим текстом получается

    sm_cry


    цитировать...
    groovy


    4119

    Профи
    Добавлено: 2 октября 2011 11:42 / Комментарий:
    6

    Цитата: CaPa
    ещё и половина фильма с совершенно другим текстом получается

    По этому и стоит смотреть фильмы в оригинале sm_smile


    цитировать...
    TekkV1


    2751

    Студент!
    Добавлено: 2 октября 2011 11:58 / Комментарий:
    7

    Цитата: rozopt
    половина фильма с совершенно другим текстом получается

    Поэтому надо смотреть ссабами(с норм. переводом) гораздо интереснее, а когда просмотришь множество фильмом с субтитрами, уже перестаешь замечать сабы, ущущение становится что они говорят на понятном тебе языке sm_smile


    цитировать...
    wiktorpress


    16881

    Флудер :)
    Добавлено: 2 октября 2011 12:15 / Комментарий:
    8

    sm_wink sm_wink sm_wink sm_wink


    цитировать...
    Dmitry

    Dmitry
    20763

    Флудер :)
    Добавлено: 2 октября 2011 13:36 / Комментарий:
    9

    TekkV1, согласен.


    цитировать...
    astroboy


    5332

    Профи
    Добавлено: 2 октября 2011 13:56 / Комментарий:
    10

    sm_smile


    цитировать...
    natka-p


    21250

    Флудер :)
    Добавлено: 2 октября 2011 14:27 / Комментарий:
    11

    Цитата: CaPa
    ещё и половина фильма с совершенно другим текстом получается

    ...а если еще в разных переводах посмотреть... 001


    цитировать...
    Adi-ru


    39987

    Живу на сайте
    Добавлено: 2 октября 2011 17:12 / Комментарий:
    12

    я с этой фигнёй "правильного перевода" столкнулся ещё во времена, когда вёл в клубах дискотеки (80-90хх). диски фирмы Мелодия очень "радовали" переводом названий песен. может быть поэтому я взялся за изучение английского... 081


    цитировать...
    Adi-ru


    39987

    Живу на сайте
    Добавлено: 2 октября 2011 17:14 / Комментарий:
    13

    Цитата: natka-p
    ...а если еще в разных переводах посмотреть...

    а в ТРЁХ! разных переводах я смотрел мой любимы ужастик Чужие! воспоминаний на всю жизнь хватит!!! 029


    цитировать...
    komatsu


    541

    Подготовительная
    Добавлено: 2 октября 2011 19:07 / Комментарий:
    14

    Прокатчики в погоне за лишним долларом вместо "великого и могучего" бессовестно насаждают феню и жаргон подворотен. Все эти "понты", "тачки", "братва" всякая, то лесная, то подводная (тоже сюда включить не мешало бы, с мультфильмами вообще чёрт знает что творится).


    цитировать...
    maxcom


    3127

    Волшебник
    Добавлено: 2 октября 2011 21:40 / Комментарий:
    15

    001


    цитировать...
    Ronin13


    8474

    Уважаемый
    Добавлено: 3 октября 2011 00:48 / Комментарий:
    16

    001


    цитировать...
    tonys311


    76

    Добавлено: 3 октября 2011 00:58 / Комментарий:
    17

    Американский вариант английского языка, вероятно, вскоре будет невозможно перевести.
    Весь язык переходит на слэнг и фразеологические выражения, которые только американцы понимают.


    цитировать...
    ВЫСШИЙ РАЗУМ


    6175

    Профи
    Добавлено: 4 октября 2011 08:02 / Комментарий:
    18

    поэтому учите английский и смотрите ориганал! 001 даже с минимальным знанием ангийского можно больше смысла уловить чем то что пытаются перевести! Я уже не говорю за жалкие подобия "профессионального перевода" когда заглушают оригинальную речь и пытаются дублировать актеров.. Как такое возможно? Там же эмоции, тон голоса(актеры за это и получают деньги), а тут одно монотонное бубнение суфлера...


    цитировать...
    Grand_d


    1012

    Школьник
    Добавлено: 4 октября 2011 08:58 / Комментарий:
    19

    sm_smile


    цитировать...
    megabroba


    8729

    Уважаемый
    Добавлено: 4 октября 2011 19:51 / Комментарий:
    20

    sm_confused


    цитировать...
    nevermind1982


    4050

    Профи
    Добавлено: 13 октября 2011 19:49 / Комментарий:
    21

    sm_confused


    цитировать...
    t-wlad


    19741

    Флудер :)
    Добавлено: 5 ноября 2011 23:27 / Комментарий:
    22

    001 001 001


    цитировать...
    Goose


    650

    Подготовительная
    Добавлено: 7 ноября 2011 23:33 / Комментарий:
    23

    а Pitch Black с Вином Дизелем...?! просто бери и переводи дословно... Кромешная тьма - и звучит интригующе и сюжету соответствует. так нет, в русском прокате - Чёрная дыра???!!! о чём думал чел, кто переводил..., о негре, что-ль??? 001


    цитировать...
    Pasha999


    975

    Старшая группа
    Добавлено: 5 января 2012 03:46 / Комментарий:
    24

    Иногда не мог понять, что за странный перевод названия.


    цитировать...


    Добавить комментарий
    *Не обязательно!
    Комментарий

    Комментарии состоящие только из смайлов - ЗАПРЕЩЕНЫ!!!
    (!) Не забывайте о правилах приличия!

    Поиск


    ЇаҐ¤л¤гйЁ© ¬Ґбпж    Декабрь 2016    б«Ґ¤гойЁ© ¬Ґбпж
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
     
    Авторизация:
    Добро пожаловать!
    Login: Pass:
    Регистрация
    Забыли пароль?


    ТОП порталов:


    По всем вопросам и предложениям обращайтесь на почту